English texts that read as good as (if not better than!) the original
Education and International Development
Having spent a decade working in an educational setting and undertaken university studies in International Development, I can truly say that these are the sectors that flow through my veins and ignite my curiosity in the world.
I graduated from Heriot-Watt University in 2005 with an MA (Hons) in Interpreting and Translating before moving on to complete the Professional Graduate Diploma in Education from the University of Edinburgh, where I gained distinction. These courses fed my thirst for knowledge and led me to embark on the career in the sectors I so enjoy today.
Let me work with you to help spread your organisation’s message and news through translation and localisation for an English-speaking audience.
- Translating and proofreading bulletins and annual reports for the International Social Service (Switzerland)
- Translating for Project Concern International (Latin America desk)
- Proofreading for the Positive News and Youth Views e-zine (Official Project of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development 2005-2014)
- Translating and proofreading educational resources
- Translating and proofreading museum information panels
Travel and Tourism
I love an adventure! It’s hardly surprising I have a passion for travel as I was born in South Africa and that was just the start of my globetrotting ways. Since then, I’ve explored and/or lived in New Zealand, Tunisia, France, Spain, Switzerland, Greece and Italy and, as an extra special treat, we honeymooned in Mexico. From 5* luxury and sumptuous spas to cosy homestays and back-to-basics youth hostels, each has its own unique charm that appeals to its target market. I can help you expand that target market by opening it up to an English-speaking audience.
Websites, brochures, blogs, etc.
Transcreation allows me to take your source text and sprinkle it with a little magic during the translation process. Viewing your text from the perspectives of both the author and the audience, I can convey your message while taking into account cultural and idiomatic issues to create an engaging, natural and fully localised translation.
At the other end of the spectrum, accommodation contracts require a fine eye for detail and precision. I can create an English version of your contract that is easily understood by the reader, thus avoiding problems in the long run.
- Translating and proofreading of accommodation websites
- Transcreation of destination pages
- Holiday let contract translation
- Menu translation
I’ll be honest, real estate has to be my guilty pleasure! As my family moved around a fair bit while we were growing up, discussions of one property’s pros and cons over another’s were always a popular topic of conversation over the dinner table. This has stayed with me through the years and whether I’m translating luxury property listings or having a quick peek at what’s on the market just up the street, my real estate cogs are always turning.
- Luxury property listings
- New property development brochures
- Tenancy agreements